英语翻译书称厘降,诗美秾华.爰思浚哲之朝,已重肃雍之德.或封之善地,式彰帝子之尊;或赐以嘉名.是表帝女之贵,存乎甲令,非

问题描述:

英语翻译
书称厘降,诗美秾华.爰思浚哲之朝,已重肃雍之德.或封之善地,式彰帝子之尊;或赐以嘉名.是表帝女之贵,存乎甲令,非谓私恩.皇女伊尔,婉娩天资,才明夙赋.闺门雍睦,动遵图史之言;车服有庸,早荷丝纶之宠.加以佩环中节,兰蕙扬芳,斯为戚里之祥,光我公宫之训.今者封伊尔公主,别疏锡壤之封,用示展亲之意.名崇大国,秩视真王.锦绣在前,勿忘组训之制;珠玑为饰,益思焜燿之容.若然,则汤沐开封,自称粉田之赐;箫韶合奏,永宜金埒之家.保此殊荣,弥高懿范.
1个回答 分类:语文 2014-11-08

问题解答:

我来补答
《尚书》上称王女下嫁叫厘降,《诗经》上把女子青春美貌称为秾华.想那明智的王朝,早已重视严肃雍庸的品德.有的册封到美善的地方,显示出帝子的尊贵;有的赐给美好的名称,以此来表现帝女的高贵.写到朝廷颁发的重要法令中,不是因为皇上的私恩.皇女伊尔,具有仪容柔顺的天资,才能出众一向聪明.在闺门中雍庸和睦,行动遵照图书和历史的记载;乘车子穿衣服有规矩,早已受到帝王诏书的恩宠.加之佩戴的玉环合乎音节,美好的气质像兰蕙一样发出芳香,这是亲戚邻里的吉祥,光大了我宫中的教训.现在加封伊尔公主,与其他人封金银田地不一样,用来显示重视亲族情分的大意.名字高于大国,俸禄与真王一样.当锦绣在眼前的时候,不要忘了从事的女红的制度;用珠玑作为饰品的时候.更加思念光辉的面容.如果这样的话,就可以在封地开封生活,自称这是粉田的恩赐;夫婿像箫韶一样的合奏,永远地适宜有金墙的家庭.保住这个殊荣,更加增强自己的模范作用.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:希望高人解答