跪求! 翻译精短初中课外文言文十篇[*字数越少越好*]!

问题描述:

跪求! 翻译精短初中课外文言文十篇[*字数越少越好*]!
初中课外 要短!
要有翻译啦!!!
1个回答 分类:语文 2014-10-06

问题解答:

我来补答
《寇准求教》
原文:初,张咏在成都,闻准入相,谓其僚属曰:“寇公奇材,惜学术不足尔.”及准出陕,咏适自成都罢还,准严供帐,大为具待.咏将去,准送之郊,问曰:“何以教准?”咏徐曰:“《霍光传》不可不读也.”准莫谕其意,归取其传读之,至“不学无术”,笑曰:“此张公谓我矣.”
译文:起先,张咏在成都,听说寇准当宰相,对自己的僚属说: “寇公是奇才,可惜学问权术不够.”等到寇准出使陕州,张咏恰好从成都罢职 回来,寇准尊敬地供给帐幕,热情款待.张咏将离去,寇准送到郊外,问他说:“您有什么教我的?”张咏缓缓地说:“《霍光传》不可不读.” 寇准没明白他的意思,回来取书读之,读到“不 学无术”时,笑着说:“这是张公说我.”
《心正则笔直》
原文:穆宗时,以夏州书记入奏.帝曰:“朕尝于佛庙见卿笔迹,思之久矣.”即拜右拾遗侍书学士.帝问公权用笔法,对曰:“心正则笔正,乃可为法.”帝改容,悟其以笔谏也.
译文: 唐穆宗时,柳公权夏州书记的身份上奏折.唐穆宗说:“我曾经在佛庙见到你的笔迹,想(你)很久了.”随即拜柳公权为侍书学士.唐穆宗问柳公权书法的用笔方法,柳公权回答说:“心思端正则用笔才能端正,这样才成法度.”唐穆宗变了脸色,明白他是在用书法下笔来进谏.
《管仲不谢私恩》
原文:管仲束缚,自鲁之齐.道而饥渴,过绮乌封人而乞食.绮乌封人跪而食之,甚敬.封人因窃谓仲曰:“适幸及齐不死,而用齐,将何以报我?”曰:“如子之言,我且贤之用,能之使,劳之论,我何以报子?”封人怨之.
译文:管仲被捆绑(在囚车上),从鲁国押往齐国.走在路上,又饥又渴,经过齐境边疆绮乌城,向守疆的管理祈求饮食.绮乌的守疆官吏跪着帮他送食,十分恭敬的样子.(随后,)守疆的官吏乘机偷偷地对管仲说:“假如你侥幸回到齐国不被处死而被齐国重用,(那时)你将用什么来报答我?”管仲说:“假如真的像你说的,我将会重用贤人,使用能人,评定(奖赏)有功之人,(除此,)我能拿什么来报答你呢?”守疆的官吏听了,对他很不满意.
《子贡问政》
原文:子贡问政.子曰:“足食,足兵,民信之矣.” 子贡曰:“必不得已而去,于斯三者何先?”曰:“去兵.” 子贡曰:“必不得已而去,于斯二者何先?”曰:“去食.自古皆有死,民无信不立.”
翻译:子贡向孔子请教治理国家的办法.孔子说:“只要有充足的食物,充足的战备以及人民的信任就可以了.”子贡问:“如果迫不得已要去掉一项,三项中先去掉哪一项?”孔子说:“去掉军备.”子贡又问:“如果迫不得已还要去掉一项,两项中去掉哪一项?”孔子说:“去掉食物.自古人都必有一死,但如果没有人民的信任,就不能够立足了.”
《太宗论安定之本》
原文:房玄龄奏:“阅库甲兵,远胜隋世.”上曰:“甲兵武备,诚不可阙;然炀帝甲兵岂不足邪!卒亡天下.若公等尽力,使百姓乂安,此乃朕之甲兵也.”
翻译:房玄龄上奏说:“我看过朝廷府库的兵械,远远超过隋朝.”太宗说:“铠甲兵械等武器装备,诚然不可缺少;然而隋炀帝兵械难道不够吗?最后还是丢掉了江山.如果你们尽心竭力,使百姓人心思定,这就是朕最好的兵械.”
《太宗罢朝》
原文:太宗曾罢朝,怒曰:“会杀此田舍汉!”文德后问:“谁触忤陛下?”帝曰:“岂过魏征,每廷争辱我,使我常不自得.”后退而具朝服立于庭,帝惊曰:“皇后何为若是?”对曰:“妾闻主圣臣忠.今陛下圣明,故魏征得直言.妾幸备数后宫,安敢不贺?”
译文:太宗有一次下朝后生气地说:“真该杀了这个乡巴佬!”文德皇后问:“谁惹陛下生气了?”太宗说:“谁能比魏征更让我生气?每次朝会上都直言进谏,弄得我经常不自在.”皇后听了退下去穿上朝服站在庭院里(向太宗祝贺).太宗震惊地说:“ 皇后为什么要这样呢?”皇后回答说:“我听说君主圣明臣子们就忠诚,现在陛下圣明,所以魏征能够直言劝告.我因能在您这圣明之君的后宫而感到庆幸,怎么能不向您祝贺呢?”
《陶母责子》
原文:陶侃,东晋之大将军也.于国为栋梁,于民若父母,世人重之.其少时为鱼梁吏,尝以一坩鲊饷母.母曰:“此何来?”使者曰:“官府所有.”母封酢反书,责侃曰:“汝为吏,以官物见饷,非惟不益,乃增吾忧也.”
译文:陶侃是东晋的大将军,是国家的栋梁,对待老百姓就像是自己的父母,因此世人都很敬重他.陶侃青年时代做管理河道及渔业的官吏,曾经(派官府里的差役)把一坛干鱼送给母亲.母亲对使者说:“这坛干鱼是哪里来的?”使者回答说:“是官府的.”陶侃的母亲将送来的干鱼封好交还给差役并且回信,责备陶侃:“你身为官吏(本应清正廉洁),却用公物(作为礼品)赠送给我,(这样做)不仅没有好处,反而增加我的忧愁.”
《荆人涉澭》
原文:荆人欲袭宋,使人先表澭水.澭水暴益,荆人弗知,循表而夜涉,溺死者千有余人,军惊而坏都舍.向其先表之时可导也,今水已变而益多矣,荆人尚犹循表而导之,此其所以败也.
翻译:楚国人要去偷袭宋国,派人先在澭水里设立标记.澭水突然上涨上,楚国人不知道,还是顺着(原来的)标记在夜间渡水,(结果被)淹死的有一千多人,士兵惊骇的声音如同大房屋倒塌一样.以前他们设立标记的时候,是可以(根据标记)渡水的,现在水位已经变化,水涨了很多,(可是)楚国人还是照着原来的标记渡水,这是他们为什么惨败的原因.现在的国君取法先王的法令制度,就有些象这种情况.时代已经与先王的法令制度不相适应了,但还在说这是先王的法令制度,因而取法它.用这种方法来治理国家,难道不可悲吗?
《王顾左右而言他》
原文:孟子谓齐宣王曰:“王之臣,有托其妻子于其友而之楚游者,比其反也,则冻馁其妻子,则如之何?”   王曰:“弃之.”   曰:“士师不能治士,则如之何?”   王曰:“已之.”   曰:“四境内不治,则如之何?”   王顾左右而言他.
译文:孟子对齐宣王说:“大王的臣子中,有一个将他的妻子和孩子托付(不能用把,否则改变了原文的意思)给他的朋友后去楚国游历的人.等他回来的时候,他发现他的朋友竟然使他的妻子子女受冻挨饿,那么大臣(应该)对他怎么办?”   齐宣王说:“抛弃他.”   孟子说:“司法官不能管理他的下属,那么大王(应该)对司法官怎么办?”   齐宣王说:“罢免他.”   孟子又说:“一个君王不能治理好国家,那么对这个君王(应该)怎么办?”   齐宣王环顾四周的大臣说起别的事.
《卧薪尝胆》
原文:吴既赦越,越王勾践反国,乃苦身焦思,置胆於坐,坐卧即仰胆,饮食亦尝胆也.曰:“汝忘会稽之耻邪?”身自耕作,夫人自织;食不加肉,衣不重采;折节下贤人,厚遇宾客;振贫吊死,与百姓同其劳.
译文:吴王已经赦免了越王,(让他回了越国,)越王勾践时时刻刻想着如何复国,于是就每天劳累地思索着,还把一个苦胆挂在座位上面,每天坐下休息、躺下睡觉之前,都要仰起头尝尝苦胆的滋味,吃饭喝水之前也要先尝尝苦胆.他常常对自己说:“你难道已经忘记了在会稽山上所受的耻辱了么?”他亲自到田间种地,他的夫人穿自己织的布做成的衣服.他吃的每顿饭里几乎没有肉菜,穿的衣服没有鲜艳的颜色.他降低身份对待下面有贤能的人,对宾客厚礼相赠,扶助贫困的人,哀悼死难的人,和百姓们一同劳苦工作.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000