英语翻译次取杜鹃,虽无香而色可久玩,且易剪裁.以芸惜枝怜叶,不忍畅剪,故难成树.其他盆玩皆然.惟每年篱东菊绽,积兴成癖.

问题描述:

英语翻译
次取杜鹃,虽无香而色可久玩,且易剪裁.以芸惜枝怜叶,不忍畅剪,故难成树.其他盆玩皆然.
惟每年篱东菊绽,积兴成癖.喜摘插瓶,不爱盆玩.非盆玩不足观,以家无园圃,不能自植,货于市者,俱丛杂无致,故不取耳.其插花朵,数宜单,不宜双,每瓶取一种不取二色,瓶口取阔大不取窄小,阔大者舒展不拘.自五、七花至三、四十花,必于瓶口中一丛怒起,以不散漫、不挤轧、不靠瓶口为妙.
1个回答 分类:语文 2014-10-23

问题解答:

我来补答
杨补凡为余夫妇写载花小影,神情确肖.是夜月色颇佳,兰影上粉墙,别有幽致,星澜醉后兴发曰:“补凡能为君写真,我能为花图影.”余笑曰:“花影能如入影否?”星澜取素纸铺于墙,即就兰影,用墨浓淡图之.日间取视,虽不成画,而花叶萧疏,自有月下之趣.芸甚宝之,各有题咏.
杨补凡为我们夫妇画载花小影,神情非常相似.这天晚上月色很美.兰花的影子爬上粉墙,别有一番幽静的景致.星澜喝醉了以后兴致勃发,说:“补凡能够为你们画肖像,我能为兰花画影子.”我笑道:“花影能像人影一般吗?”星澜就拿来素纸铺在墙上,就着兰花的影子,用墨浓浓淡淡地画上.白天再拿出来看,虽然不能成为完整的画,但是花叶疏离,别有一番月下的趣味.我的妻子芸非常宝贝这副画,我的朋友们在这幅画上也各有题诗.
我回忆幼稚的童年时,能张开眼睛看太阳,观察最细微的事情,看见藐小的事物,必观察它的特点,所以有超出事物本身的乐趣.
夏天蚊子成群,嗡声如雷鸣,我把它比作在空中的仙鹤飞舞,心里这么一想,果然出现成千成百的白鹤;抬头看着,脖子也为这种景象而僵硬,把蚊子留在蚊帐中,慢慢用烟喷它,使蚊子冲着烟雾而边飞边叫,当作青云白鹤图,果然仙鹤在云端鸣叫,眼前的景象使我感到,安适满足.
我常在土墙凹凸的地方,花坛小草丛,蹲下自己的身子,使身体与花坛并齐;凝神细看,把草丛当作树林,把虫蚁当作野兽,把土堆凸起的地方当作山丘,凹下去的地方当作山谷,在其中遨游,安适愉快而满足.
一天,看见两只虫子在草间打架,便观看,兴趣正浓,忽然有庞然大物,气势汹汹而来,是一只癞蛤蟆,舌头一吐,把两只虫子都吞了进去.我年纪还小,刚刚出神,不禁大吃一惊,定神,捉住癞蛤蟆,用鞭子抽打数十下,把它赶到别的院子.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:合外力做功,