我叫倩婷,怎样翻译成英文名?

问题描述:

我叫倩婷,怎样翻译成英文名?
1个回答 分类:综合 2014-10-15

问题解答:

我来补答
英语和汉语是两种完全不同的语言.英文名字翻译成汉语完全是按照它的发音翻译的.相反呢,汉语的名字翻译成英语,也是这样的.过去,我们习惯用英语的发音字母来拼.比如北京,外国人念成Peking.
后来,在上世纪八十年代,我们国家就按照我们汉语的习惯,规定:凡是汉语的人名、地名,在翻译成英语时,完全按照汉语的习惯,用汉语拼音来拼写.
所以说,你的名字在翻译成英语时,就是Qianting.假如你姓刘,那么全称就应该写成:
Liu Qianting.这里需要注意的是:每个词的第一个字母一定要大写,其余的字母小写.或者全部大写,但不能全部小写.还有,姓是一个词.名字又是一个词,不能分开.有的人在拼写时写成:Liu Qian Ting.把三个字都给分开了,是错误的.把Beijing(BEIJING)写成BEI JING 同样也是错误的.
如果你真的喜欢英文名字,不喜欢这样的汉语翻译的,那就只好按照英语的习惯,起个真正的英文名了.那确实是英文名.比如Marry,汉语翻译成玛莉.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
也许感兴趣的知识