把国家电网翻译成State Grid对么?

问题描述:

把国家电网翻译成State Grid对么?
国家电网公司成立于2002年12月29日,以建设运营电网为核心业务,承担着为经济社会发展提供坚强电力保障的基本使命.公司经营区域覆盖26个省、自治区、直辖市,覆盖国土面积的88%以上,直接服务客户1.45亿户,供电人口超过10亿,管理员工150.4万人,离退休人员近29万人.
2006年公司售电量1.71万亿千瓦时,主营业务收入8529亿元,资产总额12141亿元,资产负债率60.43%.2005年主营业务收入位居《财富》杂志2006年全球500强企业第32名.
难道翻译成National Grid不对!?
1个回答 分类:综合 2014-09-17

问题解答:

我来补答
对.国家电网公司的全称是State Grid Corporation of China,简称是State Grid 或SG.
在指具体的电网时也可用national grid.
你下面的内容在国家电网的网站上都有,恕不帮你翻译了.你可以用混合检索法查到具体内容.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000