英语翻译31.Peter Piper:Peter Piper picked a peck of pickled pepp

问题描述:

英语翻译
31.Peter Piper:Peter Piper picked a peck of pickled peppers,A peck of pickled peppers Peter Piper picked.If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,How many pickled peppers did Peter Piper pick?But if Peter Piper picked a peck of pickled peppers,Were they pickled when he picked them from the vine?Or was Peter Piper pickled when he picked the pickled peppers.Peppers picked from the pickled pepper vine?
1个回答 分类:英语 2014-10-06

问题解答:

我来补答
这个翻译出来就不是绕口令了
Peter Piper是人名,也没法翻译啊
pickled pepper:腌制的彩椒(青椒居多)
vine:藤
知道这几个词的意思,应该就不用全部翻译了吧
再问: 那能顺便翻译一下吗?
再答: Peter Piper picked a peck of pickled peppers, Peter Piper拿了一堆(a peck of一般是用来形容数量较多的)的腌辣椒。 A peck of pickled peppers Peter Piper picked. 被Peter Piper拿走的一堆腌辣椒;只是短语,不成句:短语(A peck of pickled peppers)+从句(Peter Piper picked) If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, How many pickled peppers did Peter Piper pick? 如果Peter Piper拿了一堆腌辣椒,那么Peter Piper到底拿了多少只腌辣椒呢? But if Peter Piper picked a peck of pickled peppers, Were they pickled when he picked them from the vine? 但是如果Peter Piper拿了一堆腌辣椒,那么当他从藤上摘下辣椒来的时候就已经腌好了吗? Or was Peter Piper pickled when he picked the pickled peppers. 或者是当他拿腌辣椒的时候,Peter Piper被腌制了?(这个意思不通,被动时态,语法上是没错) Peppers picked from the pickled pepper vine? 从腌制过的辣椒藤上摘下来的辣椒?这句又只是短语,名词(Peppers)+从句(picked from the pickled pepper vine) 这个绕口令应该是来自Mother Goose的吧,不过这个版本明显有问题,两句不成句,还有一句意思不通。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000