问题描述:
英文中我国地名、人名注音应用汉语拼音,但“China、tibet、Inner Mongolia ”等没有使用
类似“zhongguo”等呢?
还有:“长江”标准译法应是the yangtze river还是 the changjiang river?
另外:T经理,说话就说话,打那么多“!!!”干什么?
我查到了,国家语委有个规定,老字号就不改了!
类似“zhongguo”等呢?
还有:“长江”标准译法应是the yangtze river还是 the changjiang river?
另外:T经理,说话就说话,打那么多“!!!”干什么?
我查到了,国家语委有个规定,老字号就不改了!
问题解答:
我来补答展开全文阅读