英语翻译不同民族有不同的文化和语言,语言的使用会受到文化的制约,各民族的语言与各民族的文化是不可分割的,他们的风俗习惯,

问题描述:

英语翻译
不同民族有不同的文化和语言,语言的使用会受到文化的制约,各民族的语言与各民族的文化是不可分割的,他们的风俗习惯,传统和思维方式等都反映在语言当中.所以,中国学生学习英语时,他们会在某种程度上受本族文化和语言的影响和干扰,往往会不自觉地把本族的文化和语言搬到英语学习中去.中国人在第一次见面时一般说“久仰大名”,但在英语交际中却不能说:i have heard your name for a long time.只能用nice to meet you.英语中也有green tea (绿茶),但是“红茶”我们不能套用为red tea 而是black tea.在英语交际中一般不会问how old are you,are you married?等,但是在中国,由于民族习惯,这些问题即使是不熟悉的人也是可以问的,而且一般不会引起不满的,反而会增加好感.但是,就因为受其影响,很多中国学生用英语同外国人交流时,以英语为母语的人会感觉被警察盘问一样反感.
1个回答 分类:英语 2014-10-22

问题解答:

我来补答
Different nationalities have different cultures and languages, the use of language will be restricted by culture, language and culture of all ethnic groups of various nationalities are inseparable, and their customs, traditions and way of thinking reflected in languages.Therefore, Chinese students learning English, they will to some extent affected by the native culture and language and interference, often unconsciously moved the native culture and language to English learning.The Chinese usually say "I've heard a lot about you" when we first met, but can not say in their communication in English: I have heard your name for a long time. Can only use the nice to meet you in English, also have green tea (green tea), but we can't apply for "black tea" red tea but black tea. Generally in their communication in English won't ask how old you, you I?Etc., but in China, due to the national habits, even the people who are not familiar with these questions can be asked, and does not generally cause of discontent, it may actually increase.But, just because its influence, many Chinese students use English to communicate with foreigners, native English speakers will feel aversion to questioning by the police.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:老师第一十三题