英语翻译"A wonderful first novel.Much like Roald Dahl,JK Rowling

问题描述:

英语翻译
"A wonderful first novel.Much like Roald Dahl,JK Rowling has a gift for keeping the emotions,fears,and triumphs of her characters on a human scale,even while the supernatural is popping out all over.The book is full of wonderful,sly humor [and] the characters are impresively three-dimensional (ocassionally,four-dimensional!) and move along seamlessly through the narrative."Harry Potter and the Sorcerer's Stone" is as funny,moving and impressive as the story ebhind its writing.Like Harry Potter,[JK Rowling] has wizardry inside,and has soared bejond her modest Muggle surroundings to achieve something quite special."
-- The New York Times Book Review
"A charming,imaginative,magical confection of a novel...a glorious debut,a book of wonderful comic pleasures and dizzying imaginative flights.There is no cause to doubt Rowling's abilities and promise,and every reason to expect great things,truly great things,from her in the future."
-- The Boston Sunday Globe
"You do'nt have to be a wizard or a kid to appreciate the spell cast by Harry Potter."
-- USA Today
"The story delights and the writing gives you goosebumps,the good kind."
-- Chicago Tribune
"The huge cast of characters,set against a fantastic backdrop with good doses of action,humor and fun,will surely captivate..."
-- Seattle Times
"Readers are in for a delightful romp with this award-winning debut from a British author who dances in teh footsteps of PL Travers and Roald Dahl.There is enchantment,suspense and danger galore (as well as enough creepy creatures to stisfy the most bogey-men-loving readers,and even a magical game of soccerlike Quidditch to entertain sports fans)."
-- Publishers Weekly
"After reading this entrancing fantasy,readers will be convinced that they,too,could take the train to Hogwarts School,if only they could find Patform Nine and Three Quarters at the King's Cross Station."
-- School Library Journal
"Rowling's first novel is a brilliantly imagined and beautifully written fantasy that incorporates some elements of traditional British school stories without once violating the magical underpinnings of the plot.In fact,Rowling's wonderful ability to put a spin on sports,student rivalry,and eccentric faculty contributes to the humor,charm and,well,delight of her utterly captivating story."
-- Boolist
"A rousing first novel...This hugely enjoyable fantasy is filled with imaginative details,from oddly flavored jelly beans to dragons' eggs hatched on the hearth."
-- Kirkus Reviews
这是第一部 哈里波特与魔法石的原书的书评 谁能知道他的翻译(机器翻译的不要)或者谁有中文版
我再给100,决不食言
网上有一个省略比较多的翻译,那个我看了,就不用说了(最好要全的)
1个回答 分类:英语 2014-12-07

问题解答:

我来补答
黄蓬蓬的独家翻译~(后悔上了贼船啊,脑细胞死一片)
一个精彩的系列小说的开端.像罗德达尔(插花:他是英国作家,代表作有《查理与巧克力工厂》)一样,J.K罗琳在拿捏角色的感情,恐惧和骄傲的尺度以突出人性上颇具天赋,即使故事的背景是在一个充满超自然力的世界里.故事内容精彩,诙谐幽默.各种角色三维(有时四维)的描写使人印象深刻,并能在行文中前后呼应.“哈利波特与魔法石”这本书其实讲述了一个有趣,感人,使人难忘的故事.像哈利.波特一样,(J.K罗琳)也以自己的魔法,飞越了周遭平凡的麻瓜世界,完成了极其特别的创举.
——《纽约时报》书评
一部融合了迷人,充满想象力,魔幻的小说…..一个辉煌的开场,这本书让你如同欣赏到一场精彩愉悦的喜剧,又如同经历了一次晕眩而充满想象的飞行.无须质疑罗琳的能力和预期,没有任何理由能让我们不期待她在将来会写出好的作品,真正的伟大的作品
——《波士顿太阳报》
即使你不是个巫师或孩子也会被哈利.波特散发的魅力所吸引/
——《今日美国》
这个故事能使人快乐,其中的描写会让人不由得起鸡皮疙瘩,当然是好的那种.(插花:goosebumps的意思是鸡皮疙瘩)
——《芝加哥论坛报》
故事中有大量的人物登场,伴随着神奇的故事背景和适量的动作,幽默和娱乐,理所当然使其具备了所向披靡的吸引力
——《西雅图时报》
继帕•林•特拉弗斯(插花:英国儿童文学作家)和罗德达尔之后,人们又从一个英国作家受到赞誉的系列故事开场中享受到了愉悦.故事中描写了魔法,悬念和巨大的危险.(同时也有匍匐行动的生物以满足最喜欢恐怖角色的读者,甚至还有能满足运动爱好者的像足球运动一样的奎地奇比赛)
——《出版商周刊》
读完这个奇妙的故事系列的开头,读者们也相信只要他们能在国王车站找到九又四分之三站台,他们就可以登上去霍格华兹学校的列车.
——《学校图书馆期刊》
罗琳的第一部小说是一个充满智慧和想象力,描写优美的小说,这部小说在结合了一些传统英国学派小说的元素的同时也没有使对现实情节的描写偏离魔幻的轨道.罗琳以其杰出的才能对体育运动,同学间的竞争和奇怪的本领进行了描写,使得这个最终极具吸引力的故事充满了幽默,魅力和欢乐.
——《读书指南》
一个鼓舞人的开场小说…..从奇异的果酱味的豆子到在壁炉边孵化出的龙的蛋,这个恢弘而人喜悦的幻想小说充满了魔幻的细节.
——《科库斯评论》
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:立体几何 24题
也许感兴趣的知识