英语翻译However,“Great Britain”,is very often,but in the strict

问题描述:

英语翻译
However,“Great Britain”,is very often,but in the strict sense,inappropriately used as a synonym for the sovereign state properly known as the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland.
"but in the strict sense"如果是插入语,前面有However为什么后面还有一个but?它原来应该放在哪里?这个句子出自于《英语国家概况》
1个回答 分类:英语 2014-10-05

问题解答:

我来补答
有一部分东西是重复的,被合并了,所以你看不懂,我把原来的啰嗦话写上你应该就明白了:
However,“Great Britain”,is very often used as a synonym for the sovereign state properly known as the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,but it is inappropriately used so,in the strict sense.
(然而,大不列颠总被代指“大不列颠及北爱尔兰联合王国”,但从严格意义上说,这样指称是不合适的)
明白了吗?这两个转折词是用于不同的转折,however是和上一句话构成转折,but是这句话内部的转折,不矛盾.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:质点位移问题
也许感兴趣的知识