请帮忙分析下面这句话的语法

问题描述:

请帮忙分析下面这句话的语法
It is largely owing to their painstaking efforts that pave the way for advancement and prosperity.
请问这句话的句子结构是什么?前半句是强调句吗?如果把这句话理解成简单句,那么that属于什么成分?
1个回答 分类:英语 2014-11-11

问题解答:

我来补答
这是一个“主系表”结构,不是强调句.that 从句是定语从句,那肯定就是作定语啦.
句意:这主要是归功于他们的不懈努力;他们的努力为进步和繁荣铺平了道路.
(注:如果按句子结构来译为“这主要归功于他们为进步和繁荣铺平道路所做出的不懈努力”,有点生硬别扭,这种情况一般采用拆译法,把定语从句译为汉语的一个单句.)
希望能帮得上你.若满意,请采纳.谢谢!
再问: 晕啊,主系表结构就是简单句啊,那that肯定不是从句了啊。
再答: 句子主干是“主系表”结构,不是强调句,强调句中that只起连接作用,不在从句中担任成分,而这里that在从句主担任主语,指代efforts,that 从句是定语从句,作定语。整句话是复合句! 另外需要指出的是,当我们说一个句子结构是“主系表”或“主谓宾”等结构时,并不意味着该句就是简单句。例如: What he did surprised me. 这是一个主谓宾结构,主语是从句what he did.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:绘图