英语翻译1 我喜欢听你唱歌这句话,用 hear 还是 listen 来翻译合适?表达的是,经常习惯性的动作2 每次听你唱

问题描述:

英语翻译
1 我喜欢听你唱歌
这句话,用 hear 还是 listen 来翻译合适?表达的是,经常习惯性的动作
2 每次听你唱歌,都是一件很愉快的事情
3 听音乐可以放松心情,让你不再紧张
英语翻译下.
4 listen to you + do / doing sth 这个网上查到是真实存在的.
那和 hear sb do / doing sth 两者意思差别大吗?
5 【 我正在听妈妈讲故事 】 注意,是说听的这个
用 listen ,还是 hear 的 词组来翻译 .
这么写的话
I am listening to my mum tell a story.
I am listening to my mum telling a story.
两个说法 是否都行啊?不同点,第二句,后面用了telling,是否正确符合意思呢
6 上面这个句子 是不是用 hear 不能翻译,记得 hear 不能用在现在进行时?
1个回答 分类:英语 2014-11-30

问题解答:

我来补答
listen, hear的区别 
listen强调动作,hear强调结果.
例:I listened, but I heard nothing.hear通常表示某种声音“进入我们的耳朵”.是听到、听见的意思,但不一定指有意识地听. 
e.g.Suddenly I heard a strange noise. 
我突然听到一种奇怪的响声. 
e.g.Can u hear me? 
你能听到我的话吗? 
2.listen (to)用来表示注意正在持续发出的声音.这个词强调集中注意力,想尽量听清楚.你即使不想听,也能hear某个声音.但你只能有意识地listen to某个声音.试比较: 
e.g.I heard them talking in the next room,but I didn't really listen to what they were saying. 
我听见他们在隔壁房间里谈话,但我实在没有去听他们在说什么. 
e.g.Listen very carefully,please. 
请注意听. 
e.g.Could u speak a bit louder?I can't hear u very well. 
请把声音放大些,我听不太清楚. 
e.g.I didn't hear the phone because I was listening to the radio. 
我没有听见电话响,因为我在听收音机. 
3.listen (to)主要是用来表示正在听.如果要表示从头到尾听完一次演出、演说、音乐节目、广播等,一般要用hear.试比较: 
e.g.When she arrived,I was listening to a record of Brendel playing Beethoven. 
她来的时候,我正在听唱片,布伦德尔演奏的贝多芬. 
(不能说I was hearing...) 
e.g.I once heard Brendel play all the Beethoven concertos. 
有一次,我听了布伦德尔演奏贝多芬全部的协奏曲. 
(不能说I once listened to Brendel play...) 
e.g.I wish I had more time to listen to the radio. 
我真希望能有更多的时间听听收音机. 
(不能说to hear the radio) 
4.hear通常不用于进行式.要讲说话时听到什么,常用can hear,尤其在英国英语中 
e.g.I can hear somebody coming. 
我听见有人来了.(不能说I am hearing)所以这里最好用listen~
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:hfftbjhg