关于英文前缀翻译三个单词.在新闻中用的,nonscheduled news; prescheduled news; un

问题描述:

关于英文前缀
翻译三个单词.在新闻中用的,nonscheduled news; prescheduled news; unscheduled news.
最后再解释下non和un的区别哈,
没打错,preschduled 是由制作新闻的人定日期的新闻,比如新闻发布会之类。不过不知用中文怎么说。non-是由新闻工作者决定日期的新闻,un-是不确定日期的突发新闻。前面两个怎么翻译中文啊。
1个回答 分类:语文 2014-12-11

问题解答:

我来补答
nonscheduled news 因为nonscheduled 是不定期的;临时的,所以,我想nonscheduled news就是临时新闻吧?!- -||
prescheduled 好像没这词吧?打错了吧..
unscheduled是不按计划的;事先未安排的意思.
non
ad.
1.【拉】非;不
n.
1.【法】反对票;投反对票的人
UN
abbr.
1.=United Nations 联合国
un
【方】=one
一、表示否定意义
1、un-:来源于希腊语.可加在形容词现在分词和过去分词前构成形容词;加在副词前构成副词加在名词前构成名词.如:
unafraid 不怕的,无惧色的
unaware 不知道的,不注意的
unclean 不干净的,肮脏的
nhappy 不幸福的,不快乐的
uninteresting 无趣味的,乏味的
unknown 不知的;未知的;无名的
unmarried 未婚的
uncommonly 不普通地;不平凡地
unemployment 失业
unrest 不宁,不安;动乱,骚动
2、non-:来源于罗曼语.加在形容词动词和名词前构成形容词、名词.如:nondestructive 非破坏性的
nondollar 非美元的;非美无区的
noneffective 无效力的,不起作用的
nonstop 不停的,不断的
nonconductor 非导体,绝缘体
nonsmoker非吸烟者
二、表示“否定”以外的其他意义
1、“un-”表示下列意义时来源于日耳曼语,可以在动词或名词前构成动词,有四种意义:
1)表示“做相反的动作”如:
unsay 收回,取消(前言)
unclose 打开
unseal 开启.的封印;拆(信);使解除束缚
unarm 解除.的开装,缴.的械
unbuild 拆毁;摧毁
2)表示“使丧失”,“夺去”,“废止”如:
unseat 剥夺.的席位;使失去资格;使退位
unsex 使失去性功能;使失去性别特征(尤指女性)
vunman 使失去男子汉气概;阉割;撤去(船只或舰队)的人员
3)表示“由.解脱”“由.取出”,如:
unhand 把手从.移开;放掉
unbosom 吐露(心事),暴露(思想)
unearth 发掘;掘出
4)表示“彻底”,如:
unloose 松开;解放,释放
2、“non-”的两种新义:
1)“不重要的”,“无价值的”含有“假冒”,“欺骗”等意思.)如:
nonbook 毫无文学价值、滥竽充数的书
non-friend 假朋友 nonperson被认为不存在的人:( 由于政治或意识形态原因而)被排除在考虑之外的人(也可用unperson)
nonevent被期望但未实现(或结果使人扫兴)的事
2)“缺乏传统性的”.如:non-hero=anti-hero 非传统式英雄,
nonnovel不能按传统创作法写成的小说
 
 
展开全文阅读
剩余:2000