fairy tale歌词及中文翻译…谢谢了,

问题描述:

fairy tale歌词及中文翻译…谢谢了,
1个回答 分类:综合 2014-11-17

问题解答:

我来补答
Child of the pure unclouded brow And dreaming eyes of wonder!Though time be fleet,and I and thou Are half a life asunder,Thy loving smile will surely hail The love-gift of a fairy-tale.两道纯洁清秀的眉毛 一双如梦似玉的眼睛 孩子,时光虽飞逝 你我仍忘年之交 笑容可掬的你,定会欢迎 童话故事这份爱的厚礼 (另一个版本的翻译,只找到了第一段:孩子,你的前额纯洁又开朗,梦幻的双眸映射奇思和妙想!虽然时光如梭,你和我 年龄相差有一大箩,而你可爱的微笑定将接纳 我这作为爱的礼物的童话.) I have not seen thy sunny face,Nor heard thy silver laughter; No thought of me shall find a place In thy young life's hereafter - Enough that now thou wilt not fail To listen to my fairy-tale.明媚的脸庞不在眼前 银铃般笑声已绝于耳 你那幼稚的心灵里 再不会想起有个我 你现在愿听童话故事 我已经感到心满意足 A tale begun in other days,When summer suns were glowing - A simple chime,that served to time The rhythm of our rowing - Whose echoes live in memory yet,Though envious years would say 'forget'.那是往昔讲述的故事 当夏日放射着耀眼的光辉 教堂的钟单调地敲着 恰恰定好了划桨的节奏 钟声的回响还留在记忆中 妒忌的岁月强令我忘却 Come,hearken then,ere voice of dread,With bitter tidings laden,Shall summon to unwelcome bed A melancholy maiden!We are but older children,dear,Who fret to find our bedtime near.来啊,来听故事吧 赶在严厉训斥的声音 把郁郁不乐的女孩 召到讨厌的卧室之前 我们不过是年长的孩子 见睡眠时刻临近也愤慨 Without,the frost,the blinding snow,The storm-wind's moody madness - Within,the firelight's ruddy glow,And childhood's nest of gladness.The magic words shall hold thee fast:Thou shalt not heed the raving blast.室外严寒逼人,飞雪迷漫 风暴阴沉地把大地涤荡 室内炉火熊熊,春意融融 儿童尽情地玩耍嬉戏 神奇的故事引人入胜 不必理睬狂风的肆虐 And though the shadow of a sigh May tremble through the story,For 'happy summer days' gone by,And vanished summer glory - It shall not touch with breath of bale The pleasance of our fairy-tale.或许叹息的阴影 会浮现在主人公的嘴角 为的是幸福的夏天已经流逝 为的是夏日的光辉已经消失 童话故事欢乐的主调 却不会掺杂痛苦的气息
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:先解十一题